DIVERZIJA NASTUPA SRBIJE! KAKAV JE OVO PREVOD KONSTRAKTINE PESME, ŠTA JE S MOZGOM?! Potpuno BESMISLENO i BEZ REDA!
Foto: youtube/printscreen

šok!

DIVERZIJA NASTUPA SRBIJE! KAKAV JE OVO PREVOD KONSTRAKTINE PESME, ŠTA JE S MOZGOM?! Potpuno BESMISLENO i BEZ REDA!

Prevodilac je bio na nečemu?!

Objavljeno: 22:49h

Hvala bogu pa su svi već uveliko znali o čemu govori Konstraktina pesma.

Jer da kojim slučajem nisu, a srpski im je stran – u live prenosu Evrovizije na Youtube-u ništa im ne bi bilo jasno.

Naime, ako ste među onima koji na ovaj način večeras prate drugo polufinalno veče Evrovizije na zvaničnoj stranici, mogli ste da primetite da se povremeno pojavi titl na engleskom. Što svakako ima smisla, posebno u slučaju kao što je Konstraktin – svoju pesmu peva na srpskom i latinskom.

Latinski je još nekako i prošao, međutim sa srpskim je izgleda malo teže išlo. Ok, titl se pojavljuje na refren kao "Artists must be healthy!", ali sve ostalo je prilično diskutabilno, da ne kažemo potpuno besmisleno.

1 / 5 Foto: youtube/printscreen

Već početak, čuveno "Koja li je tajna zdrave kose Megan Markl, koja li je tajna?" neko je čuo kao "Plenty of time".

A nadalje... Pa, teško je složiti ove prevode u smislen tekst, posebno kad znate reči i značenje pesme "In corpore sano".

"Bože zdravlja, nemam knjižicu" je prevedeno kao "God give us health, I am left on my own", i to bi čak možda i moglo da se poveže sa pričom, da u sledećem momentu, ničim izazvan, ne uleće "njegov brat Bili"...

Na kraju, sreća pa je taj nesrećni prevod ostao u senci neverovatnog aplauza koji je pratio ceo Konstraktin nastup, a ona se za kraj obratila i na italijanskom - i svi su je razumeli.

Bonus video:

04:05

PRED SAM NASTUP KONSTRAKTA ŠOKIRALA IZJAVOM! Umetnica ne krije STRAH: Jedna stvar je POSEBNO BRINE!

(Espreso)


Uz Espreso aplikaciju nijedna druga vam neće trebati. Instalirajte i proverite zašto!
counterImg

Espreso.co.rs


Mondo inc.