GAF GODINE: Ministarku pravde Nelu Kuburović Gugl translejt obrukao za sva vremena! (FOTO)
Foto: Twitter / Nj.E. Nerviosa

auuuuuuu!

GAF GODINE: Ministarku pravde Nelu Kuburović Gugl translejt obrukao za sva vremena! (FOTO)

Izgleda da u Srbiji baš manjka stručnjaka za engleski jezik, pa je ministarkin tim koristio Google translate

Objavljeno: 19:35h

Srpsko Tviter nebo "zapalila" je jedna fotografija. Na njoj je nasmejana Nela Kuburović, ministarka pravde.

I sve bi bilo vajno i sjajno da pored njenog lika ne stoji nesrećna parola. Na srpskom sasvim korektna - govorimo o njenom engleskom prevodu.

Pogledajte i zaključite šta nije u redu:

"Bitno je da odgovorno radite, a ne da li ste žena" prevedeno je na engleski netačno, pa bi bukvalan prevod koji stoji na ovom natpisu bio: Bitno je da odgovorno radite i da ne budete žena!

A onda je otkriveno i kako je došlo do ovog "blama godine". Prosto, izgleda da u Srbiji baš manjka stručnjaka za engleski jezik, pa je ministarkin tim koristio "Google translate".

I zaista, kad ovu frazu nestručno iskopirate na ovaj Guglov alat, koji nikako nije potpuno precizan (ali to bi ljudi na ozbiljnim pozicijama trebalo da znaju), i mi smo dobili rezultat: da ne treba da budete žena!

foto: Printscreen

Tviteraši su oštro osudili ovaj gaf, u svom, prepoznatljivom stilu.

Pokušali smo danas da u Ministarstvu pravde saznamo kako je nastao nesrećni plakat, ali na naše pozive niko nije odgovarao.

Da engleski nije jača strana naših političara, inače, ranije su pokazali Toma Nikolić i Ivica Dačić, pa se njihobom izgovoru smejala nacija.

(Espreso.co.rs)


Uz Espreso aplikaciju nijedna druga vam neće trebati. Instalirajte i proverite zašto!
counterImg

Espreso.co.rs


Mondo inc.